Из почты редакции

Кузбассовцы – население или домашний скот?!

Недавно наряду с названием “Кемеровская область” появляется альтернативное допустимое — “Кузбасс” как административная единица Российской Федерации. В связи с этим возникает естественный вопрос: как же теперь будут называться жители Кузбасского региона? Или — “кузбассовцы”, как привыкло большинство людей в наше время, или по правилам русского языка — “кузбассцы”? Нас ведь часто “приучают к гордости” за что-либо…

Спасибо Петру Александровичу Чихачёву, знаменитому русскому геологу, географу и исследователю нашего угольного региона, за то, что он дал ему название “Кузнецкий бассейн”, по имени главного города в то время — по Кузнецку! 
Однако потомки П.А. Чихачёва не справились с более простой задачей — как назвать по-русски жителей Кузбасса? Хотя этот вопрос могли бы решить в четвертом классе начального образования. 
Открыть бы время, место и фамилию изобретателя словообразования “кузбассовцы”! 20 лет назад поднимался этот вопрос в статье “Кузбассовцы или кузбассцы?” в газете “Кругозор” № 37 от 09 — 16 сентября 1999 года. 
Прошу извинить меня за напоминание известных истин. Названия лиц в зависимости от их места проживания или в зависимости от их национальности образуют с помощью суффиксов, помещающихся в слове между корнем и окончанием. При этом название присваивают в первую очередь лицам мужского пола с использованием следующих суффиксов: “чанин” — англичанин, ростовчанин, харьковчанин; “анин” — волжанин, южанин, молдаванин; “ин” — грузин, болгарин, татарин; “як” — сибиряк, пермяк, туляк; “ич” — москвич, томич, омич; “ец” — кавказец, новосибирец, шорец и наконец — кузбассец. Для упомянутого случая не рекомендуют суффикс “овец”. 
Многообразие суффиксов отражают только различные нюансы между словами: уменьшительные, ласкательные, увеличительные и даже пренебрежительные. Одна шорская поэтесса назвала себя шорияночкой, и это красиво! Но всё должно быть к месту. 
Местоимения потребуют только себе окончания. Он — кузбассец, она — кузбасска, они — кузбассцы. Мы знаем, что русский язык могУчий и мОгущий. Если бы Михаил Задорнов споткнулся о слово “кузбассовцы”, он сказал бы: “Ну, какие они тупые (конечно, американцы же!)”. В последнее время множество названий магазинов в России написаны латинскими буквами, не все русские могут понять, что в них продают. Напротив, внедряются иностранные слова, изображенные русскими буквами. Многие ли перевели на русский язык “Сити Молл”? Оказывается, это — “Городской базар”. 
Мне встречались многие люди, хорошо знающие русский язык и использующие слово “кузбассцы”. Таким словом благодарил нас руководитель одного из московских цирков во время своих гастролей в Кузбассе. С таким словом обращался в Кемерове к жителям Кузбасса министр развития инфраструктуры Монголии, который ранее учился в СССР. 
Если анализировать слово “кузбассовка”, оно превратится в омоним, то есть в слово по структуре и звучанию одинаковое, но с различным значением. “Кузбассовка” может стать или кузбасской птицей из отряда сов, или может означать кузбасскую серую ночную бабочку, злейшего вредителя растений. 
Слово “кузбассовцы” во множественном числе превращается без всяких там суффиксов в сложное двухкорневое слово. Вам по душе превратиться в домашнюю скотину? 
Валерий Ларин. 
P.S. Между тем “Русский орфографический словарь”, вышедший в серии “Настольные словари русского языка”, утверждает, что правильно — форма “кузбассовцы”.
Валерий Ларин Из почты редакции 19.02.2019 512

Добавить комментарий