Воскресенье, 17 Декабря 2017 года
Издаётся с марта 1930 года
Новости партнеров

Перевод свидетельства о рождении в бюро переводов

Правила перевода свидетельства о рождении

 

Перевод личной документации – одна из наиболее популярных услуг. После рождения на каждого человека регистрируют свидетельство о рождении. Значение этого документа отходит на второй план после выдачи паспорта. Однако возникают ситуации, когда документ может потребоваться.

 

Как правило, это связано с зарубежными поездками. Например, получение образования, трудоустройство, решение вопросов с наследством, переезд на ПМЖ, брак с иностранцем и т.д.

 

Первым делом требуется перевести документ. После чего нотариально его заверить. Дополнительно придется проставить штамп апостиль либо пройти процедуру консульской легализации. Это нужно для того чтобы впоследствии документ официально признали в другой стране. Практика показывает, что для решения подобных вопросов люди обращаются за помощью в специализированные компании: агентства или бюро переводов. Здесь они получают бесплатную консультацию и качественное решение формальных вопросов.

 

Что нужно учитывать при переводе?

  • Важно придерживаться структуры документа в соответствии с принятым стандартом;
  • Необходимо соблюдать все правила перевода. Это означает, что требуется перевести все лексические единицы текста. Имеются в виду все печати, штампы, а также любые надписи, сделанные от руки;
  • Нужно особо внимательным быть при переводе собственных имен. По правилам ФИО пишется латинскими буквами и должно быть полностью идентично соответствующим данным из заграничного паспорта;
  • Серия свидетельства о рождении не подлежит переводу. Поэтому остается в исходном виде.

Малейшая неточность или опечатка абсолютно недопустима. Поскольку в дальнейшем заявителя гарантированно ждут проблемы (например, отказ в получении визы). Как уже было замечено выше, не получится ограничиться одним переводом.

Дополнительно придется обращаться к нотариусу и в другие ведомства. Поэтому и рекомендуется сотрудничать с бюро переводов. Так как у них налажены связи с соответствующими инстанциями. Это означает, что их сотрудники в кратчайшие сроки уладят все формальности.

Таким образом, заказчику достаточно предоставить оригинал документа и сообщить цели своего визита в другую страну. Также придется составить доверенность на сотрудника бюро переводов, который будет представлять его интересы. Спустя некоторое время клиент получает документ с необходимыми штампами и может спокойно отправляться за границу.

Материал статьи подготовлен московским бюро переводов LingMAX: http://lingmax.ru/moscow.html.

19.12.2016 337
Комментарии читателей
Войдите на сайт, чтобы оставлять свои комментарии к материалам
Логин:
Пароль:

Регистрация    Забыли свой пароль?