Суббота, 19 Августа 2017 года
Издаётся с марта 1930 года
Новости партнеров

Перевод инструкций в бюро переводов

Перевод инструкций в бюро переводов

Человек постоянно что-то приобретает: новые вещи, косметику, технические новинки. Одной из важных составляющих практически каждого товара является инструкция к нему. Именно из этого небольшого по объему текста мы узнаем о том, как правильно применять покупку, какие существуют противопоказания и запреты и т.д. Возьмем, к примеру, технику. Из года в год она становится совершеннее и сложнее, и зачастую лишь инструкция позволяет нам научиться пользоваться техническими новинками, разобраться во всех нюансах и избежать поломки.

Не секрет, что многие товары сегодня производят заграницей, соответственно, и инструкции печатаются на языке страны-производителя. Компании-лидеры на мировом рынке часто печатают инструкции на нескольких языках, что существенно облегчает эксплуатацию прибора, вещи. Но бывает и так, что фирма не имеет средств на высококлассный перевод, но хочет «позаботиться» об иностранных покупателях. Результатом такой «заботы» становятся механические переводы, вызывающие одновременно и смех и ужас. Хрестоматийным примером могут служить китайские инструкции:

1. Наша фирма (отрезала? отречели? отделы?) некоммерческое отделение. Так чем же занимается эта достопочтимая фирма?

2. И можно (модно?) в соответствии покупательские спроса производятся разнородные одежда. И можно и модно.

Примеров такого вот псевдоперевода существует масса. И хорошо, если результат такой инструкции – смех. А ведь все может закончиться куда трагичнее.

Еще часто бывает, что человек заказ импортное лекарство, оно пришло и вот беда – инструкция-то на иностранном языке! Что же делать в этом случае? Нельзя же самому себе назначить дозировку, да и о противопоказаниях необходимо знать в любом случае! Лучший выход в подобной ситуации – обратиться в бюро переводов. Профессионалы высокого уровня быстро и качественно переведут инструкцию не только к медикаментам, но и любую другую. Вы спросите, как это возможно? Ведь темы кардинально разные. Дело в том, что наше бюро переводов http://azbuka-bp.ru имеет широкий штат переводчиков, каждый из которых – специалист в определенной области. У нас вы можете найти переводчиков с дополнительным медицинским, техническим и юридическим образованием.

Перевод инструкций заслуженно считается одним из самых сложных в переводческой деятельности. Он требует не только специфических знаний, но и ответственности, внимательности. Ведь буквально от одной неправильной цифры или буквы может зависеть здоровье и жизнь человека. Логичность, точность и аккуратность – вот бессменные атрибуты переводчика, работающего с текстом инструкции. Об этом знает каждый переводчик нашего бюро.

 

14.01.2016 1092
Комментарии читателей
Войдите на сайт, чтобы оставлять свои комментарии к материалам
Логин:
Пароль:

Регистрация    Забыли свой пароль?