Борьба за чистоту языка

Министерство образования и науки РФ исключит из учебников русского языка слова «паркинг», «бизнес», «шопинг», «ингредиенты» и другие заимствования из иностранных языков. Об этом сообщила глава ведомства Ольга Васильева в рамках Общероссийского родительского собрания.
«Мы будем делать все возможное, чтобы эти слова как можно реже встречались в текстах, это действительно недопустимо. Приведу замечательную цитату Ивана Тургенева: «Употреблять иностранное слово, когда есть равносильное ему русское слово, значит оскорблять здравый смысл». Я обещаю, что экспертиза учебников будет делать все возможное, чтобы эти слова исчезли» , — сказала Ольга Васильева, отвечая на соответствующий вопрос о исключении заимствований из учебников.

Скорее всего, чиновница на этом не успокоится и продолжит свою «работу», запретив:

Авторитетный — значимый,
Алфавит — (пришло из греческого языка — ἀλφάβητος). Исконное слово «азубка», также имеет место быть значение «глаголица».
Акцент — равнозначное значение упор.
Акцентировать — Обращать внимание.
Аналогия, Аналог, Аналогичный — (в английском и французском языках «analogue»). Имеет равнозначное значение в русском «подобие» или как прилагательное «подобный» или «такой же».
Аннотация — (в английском языке «annotation»). Равнозначное значение в русском языке «содержание».
Аристократия (от греческого языка — αριστοκρατία). Равнозначное слово в русском языке «знать».

Девальвация — (латинского «de» — понижение; и «valeo» — иметь значение, стоить) — означает не иначе, как «обесценивание»
Девелопер — (с английского языка «to develop»-разрабатывать что-либо) — равнозначное значение «разработчик».
Дедлайн — (с английского языка «dead-line» — черта, за которую нельзя переходить) — равнозначное значение в русском языке крайний срок.
Департамент — (с французского языка «département»). Используется в названиях административно-территориальных единиц государственных органов или коммерческих организаций. Равнозначное значение в русском языке «отдел» или «отделение».
Детальный или детализированный — (исходное слово во французском языке «détail» или в английском «detail» — деталь) — коренное слово в русском языке «подробный»
Диггер — (с английского языка «to dig»-копать) — выражение используется многими российскими СМИ в отношении строителей метро. Так бы и называли «строитель метро».
Дилер — (с английского языка «dealer») — равнозначное значение «торговец» или «поставщик».
Доктор — (с английского языка «doctor») — исконно русское значение «врач».
Дискуссия — (с латинского языка «discussio» — рассмотрение, исследование) — равнозначное значение в русском языке «обсуждение».
Драфт — (с английского языка «Draft»-означает «черновик»). В деловой переписке, да и в повседневной жизни, всё чаще говорят «драфт», когда есть нормальное русское слово «черновик», «черновой вариант» или в случае каких-либо соглашений можно просто сказать «макет договора».

Идея — (с английского языка «idea») — имеет равнозначное значение в русском языке «замысел», «задумка».
Имплементация — (с английского языка «implementation») — равнозначное значение «исполнние», «выполнение», «осуществление». Часто данный термин в средствах СМИ употрбляется в контексте юридического значения, однако забываются равнозначные значения, а их много!
Инвестиции — (с английского языка «investment») — равнозначное слово на русском «вложения».
Инновация — (с английского языка «innovation») — равнозначное слово на русском «новшество».
Инклюзивный — (с английского языка «inclusive») — равнозначное значение «всесторонний», «всеобъемлющий», особенно часто употребляется в значении «включающий все стороны», например на переговорах.
Интервенция — (c латинского языка «interventio», в английском языке «intervention») — равнозначное значение в русском языке «вторжение» или «вмешательство».
Интенсификация — (с английского языка «intesification) — равнозначное значение в русском языка — «усиление».

Кампус — это слово также часто используется центральными СМИ, в переводе с английского «студенческий городок». Почему это стало вдруг называться «Кампусом» никому не понятно!
Контент — (с английского языка «content») равнозначное значение «содержание».
Копирайтер — (с английского языка «copyright»-авторское право) в русском языке означает «автор» или «специалист по созданию рекламных текстов». Это слово часто употребляется в сети интернет.
Комбинировать — (с английского языка «combine») — в русском языке равнозначное значение «совмещать».
Креативный — (с английского языка «creative», «to create»-создавать, творить) — на русском «творческий», также используется это слово в отношении чего-либо нового, на русском можно сказать «необычный» или «современный».

Легитимный — (с английского языка «legitimate») — исконно русское равнозначное значение — «законный».

Маркет — (с английского языка «market»). Равнозначное значение «рынок».
Менеджер — наиболее часто употребляемое слово, с английского языка означает «управленец» / «управляющий» или «руководитель». Часто употребляется в словосочетаниях офис менеджер — с английского языка означает «секретарь».
Месседж — (с английского языка «message») — данное слово частенько используют в российских СМИ. Равнозначное значение «сообщение».
Метод — (с древнегреческого «μέθοδος» — путь познания, в английском языке «method») — означает в русском языке не иначе, как «способ».
Момент — (с латинского языка momentum — означает движущая сила, но самостоятельного значения не имеет. В английском языке «moment» — означает короткий отрезок времени) — равнозначное значение в русском языке «миг».
Мониторинг — (от латинского слова «monitor») — сегодня это слово часто употребляют в качестве глагола «мониторить». Русское равнозначное слово «отслеживать», «следить».

Ник или Никнейм — (с английского языка «nick» или «nickname») — лучше всего сказать «прозвище», «кличка» или «псевдоним».

Окей — (с английского языка «ok»). Часто встречающееся слово в повседневной жизни, в то время как в русском языке много равнозначных значений таких, как «хорошо», «ладно», в других случаях также можно сказать «отлично», «договорись», «идёт», подобрать можно много слов, но использование наверно происходит из-за краткости английского варианта.

Персона — (с латинского языка «реrsōnа», в английском языке «person») — равнозначное значение в русском — «личность».
Позитивный — (с английского языка «positive»). Равнозначное значение в русском языке «положительный». В разных вариациях может нести другие значения.
Пролонгировать (с английского языка «prolong»). Не иначе, как «продлевать» в русском языке. Используется в отношении продления действия каких-либо договоров.

Ресепшэн — (с английского языка «reception»-приём, принимать) равнозначное слово в русском языке «приёмная» (чаще всего в гостиницах).
Реальный — (в английском языке «real») означает не иначе, как «действительный».

Синхронно — (с английского слова «synchronously» — означает «одновременно», «единовременно»).
Сэлфи — (с английского слова «self» — означает «сам» или «себя»). Данное слово стало широко распространяться в значении «фотографировать самого себя (или группу людей с собой)». Ничего не могли придумать, как взять данное слово с английского языка, тогда как можно выразиться «себяшка». Вполне понятно и по-русский.
Скетч — (с английского языка «scatch»-переводится не иначе, как «набросок»). Данный термин широко распространён в строительной сфере и архитектуре. Интересно, что в русском языке издавна существовал равнозначное слово «набросок», а в простонародье можно сказать «подмалёвок».
Спичрайтер — (с английского языка «speech»-речь и «writer»-писатель) — человек, которой пишет речь для кого-либо. Равнозначное значение может быть слово «автор» или «автор текста». Данное слово всё чаще входит в лексику центральных телеканалов, журналов.
Стагнация — (от лат. stagno — делать неподвижным) — равнозначное значение в русском языке «останавливать», «замедлять» или в качестве существительного «замедление».
Сторедж — (с англ. storage — хранение, держать в наличии) — равнозначное значение в русском языке «хранение».
Солдат — (с лат. «Soldus», «Solidus», в английском «soldier») — исконно русское равнозначное значение «ратник», «воин» или «вои».

Толерантность — (от латинского языка tolerantia) равнозначное слово в русском языке «терпимость».
Трафик — (с английского языка «traffic»-движение). В русском языке данное слово стали употреблять, в основном, в двух значениях. 1) В случаях описания транспортной ситуации на дорогах — «плотный трафик» — когда можно сказать не иначе, как «перегруженность дорог» или «загруженный поток» (автомобилей) или ещё проще — «пробки на дорогах». 2) В техническом значении про количество пользователей посетивших тот или иной сайт — «большой/маленький трафик», когда равнозначными определениями можно сказать «большая/маленькая посещаемость» (сайта).
Традиция — (с лат. языка «traditio» — предание, в английском «tradition»). Однозначное значение в русском языке «обычай».
Трейдинг — (с английского языка «trade»-торговать). В интернете всё чаще употребляется это слово. Равнозначное значение в русском языке «торговля».
Тур — (с английского языка «tour»). Равнозначное значение — «путешествие».

Уикенд — (с английского языка «weekend»). Дословно означает «конец недели», не иначе, как на русском языке «выходные дни».
Уникальный (с латинского языка «unicus», в английском языке «unique»). Равнозначное значение в русском языке «особенный», «исключительный», «неповторимый».

Фэйк — (с английского языка «fake»). Равнозначное значение в русском языке «подделка».

Хобби — (с английского языка «hobby») — равнозначное значение «увлечение».

Шоу — (с английского языка «show»-показывать) — равнозначное значение «показ», также употребляется в словосочетаниях «теле-шоу» — с равнозначным значение «телепередача» или «телевизионная программа».

Эквивалент — (происходит от латинского слова «aequivalens», в английском языке «equivalent») — в русском языке означает не иначе, как «равнозначность».
Эксперимент — (происходит от латинского языка «experīmentum», в английском языке «experiment») — равнозначные значения в русском языке — опыт, испытание.
Экзистенциальный — (в английском языке глагол «exsist») — равнозначное значение «существующий»

nnm.me

admin 09 Окт 2017 года 991 Комментариев нет

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован.